Helpless..............................Keine falschen Farben mehr...71.Tag
Achtung ! Vorsicht ! Dies ist ein Beitrag aus der Feder von Mr. Heid.Sollte sich jemand danach verletzt oder beleidigt fühlen, auf den Fuß getreten, das alles hier zum Erbrechen dämlich finden und völlig überflüssig, dann sagen wir hier ganz klar, das ist vorsätzlich und voll beabsichtigt geschehen. Wer jetzt weiterliest, tut dies auf eigene Gefahr und eigenes Risiko. Schadenersatz oder Schmerzensgeld gibt es nicht, maximal ein paar Streicheleinheiten. Bis Neujahr hat Mr. Heid das Wort.
Hallo ihr dösigen Typen da draußen,
schön im Weihnachtskonsumterror schwuchteln gewesen? Unnützes Zeug für die bucklige Sippschaft zusammengerafft? Und jetzt die Schnauze voll? Ja? Ihr Weichlinge, wartet nur ab, wenn das Großkapital Weihnachten und Ostern gleichschaltet und das dann viermal im Jahr veranstaltet. Da braucht dann niemand mehr umzuräumen und die Musik könnte durchdudeln.
Apropos dudeln. Letztens hatte ich beim allseits verehrten Herrn Hexa etwas von Neil Young erspäht. Schöne Songs auch in der Interpretation von anderen, aber eben auch Neil Young mit dem schönen Titel Alabama.
Und während der Herr Ritter noch auf der Festplatte nach dem Titel kramt, war mir textlich zu mute und ich hab einmal geschaut, was sich so ergibt bei dem Song.
Und was für eine Offenbarung wurde mir zuteil, oh Herr, deine Gnade ist groß.
Eine deutsche Übersetzung habe ich gefunden, also derart lecker, da möchte ich doch einzelne Perlen meinem angeödeten Publikum nicht vorenthalten. Ein Übersetzungsdödel der besonderen Art war am Werk, möhöhöhö. Das wird selbst dem Sprachfehlersuchdienst, unserem überaus verehrten Herrn wvs, den Unterkiefer reglos nach unten sacken lassen. Ich gebe es nur auszugsweise wieder, in der gesamten wirren Widerlichkeit siehe hier in dödeldeutsch und original.
Singt der Neil doch unter anderen:
Swing low Alabama
You got spare change
You got to feel strange
And now the moment
is all that it meant.
Und was macht unser Dödel daraus:
Schwingen niedriges Alabama
Du erhieltest Reserveänderung
Du erhieltest, merkwürdig zu fühlen
Und jetzt ist der Moment aller, den sie bedeutete.
Naja, er musste sich erst einmal warm übersetzen. Und weiter:
Your Cadillac
has got a wheel in the ditch
And a wheel on the track
Dein Cadillac hat ein Rad im Abzugsgraben
Und ein Rad auf der Schiene.
Da kann ich nur sagen, unser Dödel hat hier nicht nur ein Rad ab. Und es wird weiter gedödelt, er dreht jetzt richtig auf und kommt in pisanische Form.
Can I see you
and shake your hand.
Make friends down in Alabama.
I'm from a new land
I come to you
and see all this ruin.
What are you doing Alabama?
You got the rest of the union
to help you along
What's going wrong?
Und unser Dödel macht daraus:
Kann ich dich sehen und deine Hand rütteln.
Freunde unten in Alabama bilden.
Im von einem neuen Land
Ich komme zu dir und sehe diese ganze Ruine
Was sind du Alabama tuend?
Du erhieltest den Rest des Anschlußes, um dir entlang zu helfen
Was geht falsch?
Tja, Mädels, was soll da falsch gehen?
Na einfach alles!
Dieser Dödel hatte noch nicht einmal den Rest den Anschlusses und zu helfen ist dem auch nicht. Eben hilflos.
Helpless.
In einer zarten Varianz vom Neil.
Mit Freunden. Ob er die gebildet hat, die Freunde, keine Ahnung.
Gesungen hat er mit ihnen.
Und das einfach genial.
hilflos lachend in seven sins and one Mr. Heid
the white lake knight - 5. Dez, 15:14


